Diferencia entre Hànyǔ, Zhōngwén y Pǔtōnghuà ¿Cuál estudiar?

Hace un tiempo hicimos está explicación en nuestras redes, aunque aquí te los explicamos con un poco más de detalle. Sabemos que te será útil para saber la diferencia entre cada una de ellas. A muchas personas les confunde. Te explicamos para que sepas a qué se refiere cada término.


中文 Zhōngwén - Chino

📜 中文 Zhōngwén

Este término se usa para referire a la lengua china en general, con todo y sus dialectos.

汉语 Hànyǔ - Chino

📜 汉语 Hànyǔ

Se refiere también al chino pero específicamente a la lengua que viene de la etnia '汉 Hàn',la cuál constituye el mayor número de la población actual de china, del idioma que hablaba esta etnia, se origina el mandarín.

普通话 Pǔtōnghuà - Mandarín

📜 普通话 Pǔtōnghuà

Literalmente significa "habla común", ya que es la que se habla comúnmente en todo el territorio nacional, es el que se enseña en las escuelas y el que tiene que aprender todos los chinos, en referencia a ese término se usa también el nombre "mandarín".

📜 国语 Guóyǔ - Chino

📜 国语 Guóyǔ

Significa literalmente "la lengua de la nación", esta se considera una variedad del chino mandarín, la lengua oficial, esa que todos deben aprender sin importar donde vivan ni cual sea su dialecto. Es el término que también se usa para referirse al idioma nacional de Taiwán. Se basa en la fonología del dialecto de Beijing.

繁体字 Fántǐzì - Chino Tradicional

📜 繁体字 Fántǐzì

Este término se usa en relación a la escritura, y no al habla o lenguaje. Su característica es que los caracteres son más elaborados y tienen más trazos. Lo que los hace más difíciles de leer y escribir.

简体字 Jiǎntǐzì - Chino Simplificado

📜 简体字 Jiǎntǐzì

Nombre que también se usa en relación a la escritura y no al habla, significa "chino simplificado", y como su nombre lo indica, su característica es que los caracteres tienen menos trazos, son más fáciles de escribir y recordar. El proceso de simplificación de los caracteres comienza en 1956. Cabe destacar que en china continental se usan caracteres simplificados. Mientras que en Hong Kong y Taiwan, aún usan la escritura tradicional.

Cabe destacar que estos conceptos los hicimos de la mano de algunos amigos que viven en china. Esperemos que les sea útil.

¿Te ha gustado? ¿Cómo dar las gracias? ¡Comparte con tus amigos!

Si este post te ha ayudado, inspirado o enseñado algo nuevo, tu también puedes ayudarnos: ¡difunde la palabra! Este blog crece cuando lo compartes.

Haz parte de nuestros grupos de WhatsApp para recibir más contenido como este directo a tu celular, recibir las novedades y conocer amigos que también están estudiando chino. Haz clic aquí para unirte.