HSK3 Chino Básico Día 52: Aprendamos cantando con Chen Xueran - Sin nombre

Artista: Chen Xueran - 陈雪燃 
Canción: Sin Nombre - 无名之辈

Cómo estudiar chino con canciones

1.  Escúchala toda leyendo lo que significa en español.
2.  Vuelve a escuchar atento a la pronunciación.
3. Canta la letra y practica tu pronunciación.

Estudia con nosotros | Ver más recursos gratuitos Ver más canciones | Ver calendario completo




Letra

城市 黎明 的 灯火 
chéngshì límíng de dēnghuǒ
Las luces de la ciudad al amanecer

总有 光环 在 陨落 
zǒngyǒu guānghuán zài yǔnluò
Siempre hay una aureola que va cayendo

模仿者 一个 又 一个 
mófǎngzhě yīgè yòu yīgè
imitadores uno tras otro

无人问津 的 角色 
wúrénwènjīn de juésè
personajes que a nadie le importan

你 选择 去 崇拜 谁 呢 怨恨 谁 呢 
nǐ xuǎnzé qù chóngbài shéi ne yuànhèn shéi ne
¿A quién eliges admirar u odiar?

假装 热情 的 冷落 
jiǎzhuāng rèqíng de lěngluò
Falso entusiasmo por el desaire

假装 自由 的 枷锁 
jiǎzhuāng zìyóu de jiāsuǒ
Los grilletes de pretender ser libre

你 最后 成为 了 什么 
nǐ zuìhòu chéngwéi le shénme
¿qué terminaste siendo?

燃烧 华丽 的 烟火 
ránshāo huálì de yānhuǒ
quemando hermosos fuegos artificiales

绽放 一次 就 足够 了 奢求 什么 
zhànfàng yícì jiù zúgòu le shēqiú shénme
Una flor es suficiente, ¿qué quieres?

无名之辈 我 是 谁 
wúmíngzhībèi wǒ shì shéi
¿Quién soy yo sin nombre?

忘 了 谁 也 无所谓 
wàng le shéi yě wúsuǒwèi
A quién olvidaste, no importa

谁 不是 拼 了 命 走 到 生命 的 结尾 
shéi búshi pīn le mìng zǒu dào shēngmìng de jiéwěi
¿Quién no hizo todo lo posible hasta el final de la vida?

也许 很 累 一身 狼狈 
yěxǔ hěn lèi yìshēn lángbèi
Quizás muy cansado y avergonzado

也许 卑微 一生 无为 
yěxǔ bēiwēi yìshēng wúwéi
Tal vez una vida de humildad e inacción

也许 永远 成为 不了 你的 光辉 
yěxǔ yǒngyuǎn chéngwéi bùliǎo nǐde guānghuī
Que no sea nunca tu luz

无名之辈 我 是 谁 
wúmíngzhībèi wǒ shì shéi
¿Quién soy yo sin nombre?

忘 了 谁 也 无所谓 
wàng le shéi yě wúsuǒwèi
A quién olvidaste, no importa

继续 追 谁 的 光荣 不是 伴 着眼 泪 
jìxù zhuī shéi de guāngróng búshi bàn zhuóyǎn lèi
La gloria de seguir persiguiendo a quien no va acompañado de lágrimas

也许 很 累 一身 狼狈 
yěxǔ hěn lèi yìshēn lángbèi
Quizás muy cansado y avergonzado

也许 卑微 一生 无为 
yěxǔ bēiwēi yìshēng wúwéi
Tal vez una vida de humildad e inacción

谁 生来 不 都 是 一样 尽管 叫 我 无名之辈 
shéi shēnglái bù dōu shì yíyàng jǐnguǎn jiào wǒ wúmíngzhībèi
Nadie nace igual, aunque me llames “nadie”

假装 热情 的 冷落 
jiǎzhuāng rèqíng de lěngluò
Falso entusiasmo por el desaire

假装 自由 的 枷锁 
jiǎzhuāng zìyóu de jiāsuǒ
Los grilletes de pretender ser libre

你 最后 成为 了 什么 
nǐ zuìhòu chéngwéi le shénme
¿qué terminaste siendo?

燃烧 华丽 的 烟火 
ránshāo huálì de yānhuǒ
quemando hermosos fuegos artificiales

绽放 一次 就 足够 了 奢求 什么 
zhànfàng yícì jiù zúgòu le shēqiú shénme
Una flor es suficiente, ¿qué quieres?

无名之辈 我 是 谁 
wúmíngzhībèi wǒ shì shéi
¿Quién soy yo sin nombre?

忘 了 谁 也 无所谓 
wàng le shéi yě wúsuǒwèi
A quién olvidaste, no importa

谁 不是 拼 了 命 走 到 生命 的 结尾 
shéi búshi pīn le mìng zǒu dào shēngmìng de jiéwěi
¿Quién no hizo todo lo posible hasta el final de la vida?

也许 很 累 一身 狼狈 
yěxǔ hěn lèi yìshēn lángbèi
Quizás muy cansado y avergonzado

也许 卑微 一生 无为 
yěxǔ bēiwēi yìshēng wúwéi
Tal vez una vida de humildad e inacción

也许 永远 成为 不了 你的 光辉 无名之辈 
yěxǔ yǒngyuǎn chéngwéi bùliǎo nǐde guānghuī wúmíngzhībèi
Que no sea nunca tu luz... “nadie”

无名之辈 我 是 谁 
wúmíngzhībèi wǒ shì shéi
¿Quién soy yo sin nombre?

忘 了 谁 也 无所谓 
wàng le shéi yě wúsuǒwèi
A quién olvidaste, no importa

谁 不是 拼 了 命 走 到 生命 的 结尾 
shéi búshi pīn le mìng zǒu dào shēngmìng de jiéwěi
¿Quién no hizo todo lo posible hasta el final de la vida?

也许 很 累 一身 狼狈 
yěxǔ hěn lèi yìshēn lángbèi
Quizás muy cansado y avergonzado

也许 卑微 一生 无为 
yěxǔ bēiwēi yìshēng wúwéi
Tal vez una vida de humildad e inacción

也许 永远 也 成为 不了 谁 
yěxǔ yǒngyuǎn yě chéngwéi bùliǎo shéi
Tal vez nunca te conviertas en “quien”

无名之辈 我 是 谁 
wúmíngzhībèi wǒ shì shéi
¿Quién soy yo sin nombre?

忘 了 谁 也 无所谓 
wàng le shéi yě wúsuǒwèi
A quién olvidaste, no importa

继续 追 谁 的 光荣 不是 伴 着眼 泪 
jìxù zhuī shéi de guāngróng búshi bàn zhuóyǎn lèi
La gloria de seguir persiguiendo a quien no va acompañado de lágrimas

也许 很 累 一身 狼狈 
yěxǔ hěn lèi yìshēn lángbèi
Quizás muy cansado y avergonzado

也许 卑微 一生 无为 
yěxǔ bēiwēi yìshēng wúwéi
Tal vez una vida de humildad e inacción

谁 生来 不 都 是 一样 尽管 叫 我 无名之辈 
shéi shēnglái bù dōu shì yíyàng jǐnguǎn jiào wǒ wúmíngzhībèi
Nadie nace igual, aunque me llames “nadie”

¿Te ha gustado? ¿Cómo dar las gracias? ¡Comparte con tus amigos!

Si este post te ha ayudado, inspirado o enseñado algo nuevo, tu también puedes ayudarnos: ¡difunde la palabra! Este blog crece cuando lo compartes.

Haz parte de nuestros grupos de WhatsApp para recibir más contenido como este directo a tu celular, recibir las novedades y conocer amigos que también están estudiando chino. Haz clic aquí para unirte.